Осип Мандельштам. Мои переводы (2)из книги "Камень"Авторский текст:
Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят.
О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908
Like tinsel shine in forests Christmas trees. In shrubs toy-wolves with dreadful eyes gaze. Oh, my prophetic grief! oh, freedom noiseless, And cut glass of dead firmament, which's laughing always! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Перешагни
Андрей Бонди, 20.06.26
Ой, ты Русь
Михаил Шитов, 04.06.26
Брянский волк
Владимир Котиков, 09.05.26
Годы золотые
Борис Красильников, 13.04.26
Рожденные для Света
Илья Марсов, 12.04.26
Поколени.я/.е ?
Петерсон В, 25.03.26
Моя книга Герои Отечества
Людмила Максимчук, 17.11.25
Озвученные произведения
Случайные произведения
Ночь Мастера
Djamayka, 17.04.12
На этом сладились с душой
Алексантин, 26.03.16
Прогулка в счастье
Аленка, 15.12.12
И снова этот зов души
Родик, 08.11.11
Чота колю веселящее
Виктор Листопад, 15.05.11
Черно-белое
Елена, 16.11.12
Самоубийца
Азимов Сергей, 15.07.10
Одиночество
Сашенька, 29.04.09
|