Осип Мандельштам. Мои переводы (2)из книги "Камень"Авторский текст:
Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят.
О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908
Like tinsel shine in forests Christmas trees. In shrubs toy-wolves with dreadful eyes gaze. Oh, my prophetic grief! oh, freedom noiseless, And cut glass of dead firmament, which's laughing always! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Променад
Андрей Бонди, 24.07.25
Иван Купала
Владимир Котиков, 07.07.25
Транзит
Людмила Максимчук, 04.06.25
Я люблю тебя, Рамал
Изюмочка, 09.02.25
Опальный сезон
В_Странник, 25.08.24
Озвученные произведения
Случайные произведения
Любовь...
Катя Ирискина, 22.10.09
Ждали долго (колыбельная)
Дмитрий Седаков, 15.07.14
а случалось ли с вами что-то...
Ирина марар, 24.09.10
Эти капли любви и дождя
Владимир Семихов, 02.04.09
Уже без тебя...
Ксюша, 05.01.10
Первые стихи утра
Сергей МЫРДИН, 19.07.13
|