Осип Мандельштам. Мои переводы (2)из книги "Камень"Авторский текст:
Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят.
О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908
Like tinsel shine in forests Christmas trees. In shrubs toy-wolves with dreadful eyes gaze. Oh, my prophetic grief! oh, freedom noiseless, And cut glass of dead firmament, which's laughing always! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Отчасти
Андрей Бонди, 07.06.25
Крутящиеся сфинксы
Alex_Lep, 05.06.25
Транзит
Людмила Максимчук, 04.06.25
Гармония природы
Владимир Котиков, 06.05.25
Я люблю тебя, Рамал
Изюмочка, 09.02.25
Опальный сезон
В_Странник, 25.08.24
Озвученные произведения
Случайные произведения
Дни осеннего минора
В_Странник, 03.11.16
Быть может
Андрей Бонди, 08.09.18
Из открытой двери
Андрей Бонди, 02.08.20
По велению души
Андрей Бонди, 02.05.22
Во дворе
Андрей Бонди, 13.07.24
Благодарение
Валентина, 18.10.09
Б Е Д А
Юрий Арестов, 08.05.12
Алиса
Mad Hatter, 18.03.10
Если честно
Андрей Бонди, 23.01.23
|