Осип Мандельштам. Мои переводы (2)из книги "Камень"Авторский текст:
Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят.
О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908
Like tinsel shine in forests Christmas trees. In shrubs toy-wolves with dreadful eyes gaze. Oh, my prophetic grief! oh, freedom noiseless, And cut glass of dead firmament, which's laughing always! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Моя книга Герои Отечества
Людмила Максимчук, 17.11.25
Обет верности
Андрей Бонди, 09.10.25
Я хочу быть твоим светом
Ах Сашенька, 28.09.25
В ШКОЛУ
Владимир Котиков, 30.08.25
Озвученные произведения
Случайные произведения
Лишь Господа держите на устах
RAZIEL, 04.08.09
Без согласья Прошлого
Юрий Арестов, 25.08.12
Смерть
Blonde Divine, 02.10.11
Акушер без диплома
В_Странник, 05.10.11
В них отражается другой
Алексантин, 05.02.16
Гнать кнутом лошадей не резон
Алексантин, 17.10.15
Рифма не столь важна
ТАНЕЧКА, 02.05.12
След...
Алексей Морозов Солнцев, 09.10.09
Толкование
Андрей Бонди, 05.01.25
|