Осип Мандельштам. Мои переводы (2)из книги "Камень"Авторский текст:
Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят.
О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908
Like tinsel shine in forests Christmas trees. In shrubs toy-wolves with dreadful eyes gaze. Oh, my prophetic grief! oh, freedom noiseless, And cut glass of dead firmament, which's laughing always! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Очищение гротеска
Huseyn Qurbanov, 06.05.26
Заряд
Андрей Бонди, 06.05.26
Годы золотые
Борис Красильников, 13.04.26
Рожденные для Света
Илья Марсов, 12.04.26
ГОРДОСТЬ
Владимир Котиков, 27.03.26
Поколени.я/.е ?
Петерсон В, 25.03.26
Моя книга Герои Отечества
Людмила Максимчук, 17.11.25
Я хочу быть твоим светом
Ах Сашенька, 28.09.25
Озвученные произведения
Случайные произведения
Анти-милитари
Виктор Байгужаков, 06.06.15
Паутинка глаз...
Виктор, 14.10.09
Не налюбуюсь
Андрей Бонди, 06.04.17
Мой мир
Андрей Бонди, 20.09.24
Прости...
Николай Царев, 04.07.11
Кёльн
Андрей Бонди, 18.03.18
смерть
Батищева Елена, 10.11.10
Раздетая, разутая куда-то я иду
Аленка, 20.06.13
Я вроде и люблю, а может ненавижу.
Jun, 04.06.11
|