ARROW AND SONG - СТРЕЛА И ПЕСНЯПеревод с английского, Генри Лонгфелло, 1963 г., в редакции 2022 г.
Послал я стрелу и, на солнце сверкая, Она устремилась, куда – я не знаю. Полёт её был так далёк и высок, Что взглядом догнать я не смог.
И песню пропел я, на арфе играя, Умчал её ветер, куда – я не знаю. Искать ли её в цветниках, вдоль дорог, В горах, где гулял ветерок?
...Стрелу обнаружил я скоро: торчала Из дуба она – и победно сверкала. А песню, с начала и до конца, Нашёл я у лучших друзей, в их сердцах! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Очищение гротеска
Huseyn Qurbanov, 06.05.26
Заряд
Андрей Бонди, 06.05.26
Годы золотые
Борис Красильников, 13.04.26
Рожденные для Света
Илья Марсов, 12.04.26
ГОРДОСТЬ
Владимир Котиков, 27.03.26
Поколени.я/.е ?
Петерсон В, 25.03.26
Моя книга Герои Отечества
Людмила Максимчук, 17.11.25
Я хочу быть твоим светом
Ах Сашенька, 28.09.25
Озвученные произведения
Случайные произведения
В сумерке ночном
Nare, 05.03.12
365 дней невыносимой муки
Юлия, 16.02.10
Самообман
Воробьев Олег, 07.10.11
мы познакомились с тобою
Виктория Викторовна, 16.01.11
Утро раннее,покрытое туманом.
Тарабрин Сергей, 11.12.10
|