ARROW AND SONG - СТРЕЛА И ПЕСНЯПеревод с английского, Генри Лонгфелло, 1963 г., в редакции 2022 г.
Послал я стрелу и, на солнце сверкая, Она устремилась, куда – я не знаю. Полёт её был так далёк и высок, Что взглядом догнать я не смог.
И песню пропел я, на арфе играя, Умчал её ветер, куда – я не знаю. Искать ли её в цветниках, вдоль дорог, В горах, где гулял ветерок?
...Стрелу обнаружил я скоро: торчала Из дуба она – и победно сверкала. А песню, с начала и до конца, Нашёл я у лучших друзей, в их сердцах! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Ход истории
Андрей Бонди, 22.09.25
В ШКОЛУ
Владимир Котиков, 30.08.25
Транзит
Людмила Максимчук, 04.06.25
Я люблю тебя, Рамал
Изюмочка, 09.02.25
Озвученные произведения
Случайные произведения
Любовная рилика
Коткова Елена, 22.02.09
В предвкушении
Андрей Бонди, 01.12.19
RU.бай
Олег Воротынский, 31.01.12
Диалог
Юрий Арестов, 07.07.12
Ненавижу за то, что люблю
Инна Цыганкова, 08.07.10
Любовь - лишь отклонение от нормы?
CVETT, 24.02.12
С направления «из
Святослав, 28.04.14
Я б тебя любила
Соколова Наталия, 21.03.09
Из пива возродится жизнь
Алекс Гриин, 26.06.12
|