Произведения автораВладислав КрассаВсего произведений: 498
Український Ґарик 237
За мотивами І. Губермана Єврей усюди як чужинець вигляда. Яка і де не трапиться негода, подвоєна єврейськая біда бідою прихистившого народу. Оригінал...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 14.10.16
Розчинна кава
Пливуть похмуро-сірі, темні дні, Холодний дощ періщить без угаву. А я чекаю світла у вікні І п’ю свою гірку розчинну каву. І для колгоспів віршики...
Український Ґарик 236
За мотивами І. Губермана Висить від спеки півдня волохатого До тундри лисої і крижаної Тінь темна незабутнього вусатого над згаслою від жахів...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 12.10.16
Український Ґарик 235
За мотивами І. Губермана Як єврея допустять до Бога - що він скаже, ввійшовши з порогу? — я дожив до цікавих часів, але ж зовсім про це не просив...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 10.10.16
Український Ґарик. Люблю змагатись
Чом за життям бурхливим не встигаю? Адже характер я спортивний маю: Люблю змагатись і перемагати — Наввипередки з кішечкою спати
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 09.10.16
Український Ґарик 234
За мотивами І. Губермана Коньяк по спирту має ідентичність, Але ніяк не прикрашає смак портвейну. В єврея-дурня не зникА ідіотичність Від...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 08.10.16
Український Ґарик 232 W
За мотивами І. Губермана Під осінь майже з кожної гиляки, Околиці гидливо оглядаючи, Хизуються ворони-небораки, За працю й метушню нас зневажаючи...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 07.10.16
Український Ґарик 233
За мотивами І. Губермана ВИпадок нежданий, наче блискавка, особистість видно в нім до дна: Те що із граніту виб'є іскорку, Виплесне лиш бризки...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 06.10.16
Український Ґарик 232
За мотивами І. Губермана Під осінь майже з кожного сукА, околиці гидливо озираючи, дивуються ворони звисокА, за працю й суєту нас зневажаючи...
Український Ґарик 231
За мотивами І. Губермана Я з Богом розмову веду без ниття, Бо, що б там не сталося — вистою. Це ж так нерозумно: на устрій буття Поскаржитись автору...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 02.10.16
Український Ґарик 230
За мотивами І. Губермана Наш розум лиш сміхом змивається Від дурості, скверни і капості. Суспільство, де не усміхаються, Бідніє в клінічному пафос...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 30.09.16
Український Ґарик. Де?
Де усмішку впіймаю долі, Де проживу щасливу днину, Щоб кава — і без алкоголю, Щоб пиво — і без кофеїну?
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 29.09.16
Український Ґарик 229
За мотивами І. Губермана Поки бажанням жЕврієш поволі, Не жалься – ще далеко до розпАду. А хто є невибагливий до долі, Тому вона усміхнена і ззаду...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 28.09.16
Український Ґарик. Вороги
Вороги — це напруга нещадна. День у день — як розбурхана злива. З ворогами прожить дуже складно, Але жити без них — неможливо
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 27.09.16
Український Ґарик 228
За мотивами І. Губермана Збери всі сили і приливи крові, поглянь крізь кольорове світле око, наскільки ти і в дружбі, і в любові живеш і помираєш...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 26.09.16
Український Ґарик 227
За мотивами І. Губермана Щоб в райському саді завжди було тепло, щоб все зеленіло від краю до краю, тепло надіходить по трубам із пекла, а паливо...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 24.09.16
Український Ґарик 226
За мотивами І. Губермана Не скигли дарма, не гордуй подаянням і так не хитай головою, життя зрозуміле лише в порівнянні з хворобою, смертю, тюрмою...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 22.09.16
Український Ґарик 225
За мотивами І. Губермана На все, що відбувається, дивлюсь і думаю: гори воно в вогні; але із себе вийти не женусь, оскільки царство Божиє – в мен...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 20.09.16
Український Ґарик 224
За мотивами І. Губермана Чи не дарма знанням Господнім свій дух дрімотний ми тривожим? Бо в тих, хто загляда в безодню, Безодня теж заглЯнуть може...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 18.09.16
Український Ґарик. Везіння
змалечку щастило і везло. І думав я тоді, що гроші — зло. Та ось година старості прийшла. Тепер мені не вистачає зла
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 17.09.16
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
На распутье
Андрей Бонди, 02.09.25
В ШКОЛУ
Владимир Котиков, 30.08.25
Транзит
Людмила Максимчук, 04.06.25
Я люблю тебя, Рамал
Изюмочка, 09.02.25
Озвученные произведения
Случайные произведения
Йог Мотя
Юрий Губарь, 23.10.12
Про любовь
Миронова Юлия Игоревна, 03.08.10
Детские загадки 11
Анатолий Хребтюгов, 21.09.11
Подвожу баланс поступков
Гусейн Гурбанов, 07.03.11
Приморский городок
TvoyAngel, 04.06.10
Волна
David Shane, 13.06.13
Дура
Svetlana Starostina, 03.11.12
Я не верю
Андрей Бонди, 25.08.19
Счастливые
Андрей Бонди, 15.12.16
|